ラーメンを英語で?

NHK World ramen 教育

NHK World ramen

 

先日、NHK WORLDを見ていたら、

友人が

「あ、ラーメンのスペル間違えているよ。ははは、ramen って書いてある。

raamen

だよね。」と。

 

いえいえ、英語では、日本語の伸ばす音は、アクセントを置けばいいのです。

 

だから、たとえば、徹(とおる)という名前では、

 

Tooru

ではなくて、

Toru

で、最初の “o”  にアクセントを置けば、そこの音が長く響くので

とーる と聞こえます。

Tooruだと

“oo”  が「うー」という発音になってしまうので、つーる、と聞こえてしまいますね。

 

でも❗️

名前なので、

自分の好きなように書いて、

そのつど説明して、好きなように読んでもらっても、もちろんOKだと思います?

 

ちなみに、わたしは NHK WORLD 大好きで

家にいるときは、ほぼ一日中、Kindle Fire Stick で、テレビで流してます。

 

日本に住んでいると、日本語に囲まれているので、英語を使わなくても一日が終わります?

 

英語と接する機会を意識的に作る必要があります。

 

英語の環境を作ること

ネイティブの環境を作ること

英語上達の秘訣ですね?????

 

コメント