@今週の洋楽 「ロシュフォールの恋人たち The Young Girls of Rochefort : Les Demoiselles de Rochefort 」ミシェル・ルグラン Michel Legrand

今週の洋楽 ぶろっこり

昨年(2019/1/26) 映画音楽の巨匠ミッシェル・ルグランが亡くなられて、彼の追悼ということで、映画「華麗なる賭け」のテーマ 「風のささやき」をお届けしました。個人的に一番は、「おもいでの夏」かなと書いていたのですが、先日アマゾンプライムで「ロシュフォールの恋人たち」をみつけて、懐かしさに負けて見てしまいました。これまでに何回か見たはずなのですが、それほど強い印象は残っていませんでした。ところが、今回見てみて圧倒されました。タタタータラララッタタータータ。おしゃれで軽やかでうきうき。音楽もダンスも映像もステキでした。忘れてしまっていてごめんなさい。そんな感じで、今回はこの曲をピックアップします。

ロシュフォールの恋人たち』(ロシュフォールのこいびとたち、原題:Les Demoiselles de Rochefort、英題:The Young Girls of Rochefort)は、1967年に公開されたジャック・ドゥミ監督のフランスのミュージカル映画。

カトリーヌ・ドヌーヴとドヌーヴの実の姉であるフランソワーズ・ドルレアックを始め、ジーン・ケリー、ジョージ・チャキリス、ジャック・ペラン、ダニエル・ダリュー、ミシェル・ピコリといった仏米の豪華な出演者が登場している。音楽は、『シェルブールの雨傘』でもコンビを組んだミシェル・ルグラン。

1993年に公開から25周年を記念し、ジャック・ドゥミの妻アニエス・ヴァルダ監督による『Les demoiselles ont eu 25 ans』が公開。また、2009年には『シェルブールの雨傘』製作45周年を記念し、日本で世界初となる“デジタルリマスター版”が特別上映された。

これですね。デジタルリマスター。やっぱり、いいんですよ。クリアで、カラフルで、見違える感じです。

オープニングのロシュフォールの橋の斬新なシーン。カメラのアングルもいいなぁ。クールな感じで、ダンス・ミュージカルの幕開け。

 

双生児姉妹の歌 La Chanson De Jumelles この曲、耳にこびりついて離れません。

いろんなところで使われていますよね。ミファソ ラ ミレ、レミファソソソレド 。

ごめんなさい、フランス語です。

La Chanson De Jumelles

Nous sommes deux sœurs jumelles,
Nées sous le signe des Gémeaux.
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Toutes deux demoiselles,
Ayant eu des amants très tôt.
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Nous fûmes toutes deux élevées par maman,
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment,
Elle voulait de nous faire des érudites,
Et pour cela vendit toute sa vie des frites.
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu,
Cela ne se voit pas mais quand nous sommes nues,
Nous avons toutes deux au creux des reins, c’est fou,
Là un grain de beauté qu’il avait sur la joue!
Nous sommes deux soeurs jumelles,
Nées sous le signe des Gémeaux,
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Aimant la ritournelle,
Les calembours et les bons mots,
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues,
Attendant de l’amour ce qu’il est convenu,
D’appeler coup de foudre ou sauvage passion,
Nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison.
Nous avons toutes deux une âme délicate,
Artistes passionnées, musicienne, acrobate,
Cherchant un homme bon, cherchant un homme beau,
Bref, un homme idéal, avec ou sans défauts.
Nous sommes deux sœurs jumelles,
Nées sous le signe des Gémeaux,
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Du plomb dans la cervelle,
De la fantaisie à gogo,
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Je n’enseignerai pas toujours l’art de l’arpège,
J’ai vécu jusqu’ici de leçons de solfège.
Mais j’en ai jusque-là, la province m’ennuie,
Je veux vivre à présent de mon art à Paris.
Je n’enseignerai pas toute ma vie la danse,
A Paris, moi aussi, je tenterai ma chance,
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas,
Alors que j’ai envie d’aller à l’opéra?
Nous sommes deux sœurs jumelles,
Nées sous le signe des Gémeaux,
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Deux cœurs, quatre prunelles,
A embarquer allegretto,
Mi fa sol la, mi ré,
Ré mi fa sol sol sol ré do.
Jouant du violoncelle,
De la trompette ou du banjo,
Aimant la ritournelle,
Les calembours et les bons mots,
Du plomb dans la cervelle,
De la fantaisie à gogo,
Nous sommes sœurs jumelles,
Nées sous le signe des gémeaux!

提供元: LyricFind
ソングライター: Jacques DEMY / Michel LEGRAND
シャンソン・デ・ジュメル 歌詞 © Universal Music Publishing Group, BMG Rights Management, Warner Chappell Music France

アーティスト: アン・ジェルマン、 クロード・ペアレント
ミュージカル映画: ロシュフォールの恋人たち
リリース: 1967年

カトリーヌ・ドヌーブの本当の姉フランソワーズ・ドルレアックは、直後に自動車事故で亡くなったんですね。信じられない。

全編が、もちろんほとんどダンスと歌そして、ファッショナブルな色彩。このシーンも好きですね。

『ニュー・シネマ・パラダイス』で、成長したトト役を演じた、若き日のジャック・ペラン。

ジョージ・チャキリス、さりげなくカッコイイ。

 

ついでに、シェルブールの雨傘 Les Parapluies de Cherbourg 1964 も

デジタルリマスター版で見てしまいました(^_^)

 

 

みなさんも、もう一度見てみませんか。きっと新しい発見があると思います。

 

それでは、また。#165

 

 

 

 

 

 

コメント