@今週の洋楽 シュガー・タウンは恋の町 Sugar Town ナンシー・シナトラ Nancy Sinatra

今週の洋楽 ぶろっこり

音楽大好きの ぶろっこり が、気ままに気になる気分のミュージックをお送りする @今週の洋楽 。

今回は、「シュガー・タウンは恋の町 Sugar Town 」ナンシー・シナトラ Nancy Sinatra 1966年 をピックアップ。

NHKの音楽番組「みんなのうた」で、「金ぴらふねふね」が流れていたのが1961年だそうです。ご存じでしょうか。

金毘羅船々(こんぴらふねふね)
追風(おいて)に帆かけて
シュラシュシュシュ

まわれば 四国は
讃州(さんしゅう)
那珂の郡(なかのごおり)
象頭山(ぞうずさん)
金毘羅大権現(こんぴら だいごんげん)
一度まわれば

ぶろっこり、シュラシュシュシュ のところが気に入って、よく歌っていました。いまでもまだ歌詞覚えていましたね。

同じく1966年には、ぶろっこり訳もわからず、 シュシュシュ シュシュシュ シュシュシュシュシュシュシュガタウン とくちずさんでいました。そうこの曲「シュガー・タウンは恋の町 Sugar Town 」です。

フランク・シナトラの娘、ナンシー・シナトラ Nancy Sinatra がリー・ヘイゼルウッド Lee Hazlewood のプロデュースでシングル・リリースした曲ですが、ビルボード・Hot 100の5位、イージー・リスニング・チャートで1位を記録し、ゴールドディスクにも輝いいています。B面はシナトラとヘイゼルウッドのデュエット「サマー・ワインSummer Wine」。こちらも、人気曲ですね。

けれど、日本では「悲惨な戦争 Cruel War 」をB面にして発売されています。タイトルだけを見ると、このカップリング(A面とB面)は、ちょとどうなの?という気もしますが、どちらも、60年代のアメリカのムーブメントを象徴するような曲なんですね。

どういうことかというと「悲惨な戦争 Cruel War」はアメリカのフォークソングですが、当時はベトナム戦争に対する反戦歌として歌われていました。ピーター・ポール&マリー PPM がデビュー・アルバム「Peter, Paul and Mary」1962年 に収録してヒットしたのが有名です。一方の「シュガー・タウンは恋の町 Sugar Town 」は、どうかというと邦題とはちょと違う意味をもつ曲なんですね。その歌詞を紹介すると、こんな内容です。

 

Sugar Town Nancy Sinatra 1966

I got some troubles, but they won’t last
I’m gonna lay right down here in the grass
And pretty soon all my troubles will pass
‘Cause I’m in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo
Shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town

I never had a dog that liked me some
Never had a friend or wanted one
So I just lay back and laugh at the sun
‘Cause I’m in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo
Shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town

Yesterday it rained in Tennessee
I heard it also rained in Tallahassee
But not a drop fell on little old me
‘Cause I was in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo
Shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town

If I had a million dollars or ten
I’d give to ya, world, and then
You’d go away and let me spend
My life in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo
Shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town

ソングライター: Lee Hazlewood
Sugar Town 歌詞 © Universal Music Publishing Group

いつものぶろっこり訳です。

I got some trouble, but they won’t last
悩み事があったけれど すぐになくなるわ

I’m gonna lay right down here in the grass
芝生の上に寝転がれば

And pretty soon all my troubles will pass
すぐに私の悩み事は消えてしまうの

‘Cause I’m in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo,
shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town
だって私はシュガータウンにいるから

I never had a day that liked me some
飼っていた犬は一匹も 私に懐かなかったし

Never had a friend or wanted one
友達はひとりもいなかった 欲しくもなかったわ

So I just lay back and laugh at the sun
私は寝転んで 太陽に向かって笑うの

‘Cause I’m in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo,
shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town
だって 私はシュガータウンにいるから

Yesterday it rained in Tennesse
昨日 テネシーは雨降り

I heard it also rained in Tallahassee
タラハシーでも雨が降ってたみたい

But not a drop fell on little old me
でも 私には一滴も降らなかったわ

‘Cause I’m in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo,
shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town
だって私はシュガータウンにいるから

If I had a million dollars or ten
もし私が大金持ちだったら

I’d give to ya, world,
世界中のみんなにあげるわ

and then
そしたら

You’ve go away
あなたたちはどこかへ行ってしまうでしょ

and let me spend my life in shoo-shoo-shoo, shoo-shoo-shoo,
shoo-shoo, shoo-shoo, shoo-shoo Sugar Town

そうすれば私 ずっとシュガータウンで過ごせるもの

 

シュガータウンはハッピーな街といいうほんわかした歌のように思えますが、grass はマリファナ、Sugar はヘロインやコカインの隠語として使われるので、マリファナやヘロインで悩みも吹っ飛ぶという内容のようです。

ナンシー・シナトラ自身も、ビートルズの「ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ Lucy in the Sky with Diamonds」のような歌だと答えたそうです。「ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ Lucy in the Sky with Diamonds」は、頭文字からLSDソングとして有名ですから、確信犯ですね。

ということで、「シュガー・タウンは恋の町 Sugar Town 」はピッピームーブメントを象徴する内容、「悲惨な戦争 Cruel War 」はベトナム反戦を象徴する内容と、60年代アメリカをがっちり伝えたのが日本でのシングル・カップリングだった訳です。そこまで意識してはいなかったと思いますけど。(^_^)

最近でも、CMに使われたり映画「(500)日のサマー」2009年でヒロインのズーイー・デシャネル Zooey Deschanel が歌ったたりして、ちょとしたリバイバルになっています。

Zooey Deschanel-Sugar Town


最後までご視聴いただきありがとうございました。

それでは、また。#302

 

 

コメント