昨日は、世界女性デーだったので、
女性が主人公のアニメの一つ、「もののけ姫」を英語吹き替えで見てみました。
そして、気づいたのは、
主人公は、
もののけ姫ではなく、
「アシタカ」だった❗️
しかも、英語版では、
Prince Ashitaka,
と呼ばれていました❗️
王子様❣️だったんですね〜?????
Prince Ashitaka、
として、改めてこの超大作アニメを見てみると、
アシタカの人格が、すごい❗️
他を寄せ付けない、圧倒的な精神力がありますね。
体格もしっかりしていて、
まじで、かっこいいです❗️
しかも、
宮崎駿さんの、ナウシカからの永遠のテーマ、
(科学技術や工業の)火が、自然を滅ぼす、
これに、アシタカが、答えを出すというドラマです。
人間の科学の進化と、自然が共存するという、
究極の答えを、全身全霊で提示するのです。
本当に、私たちのこれからの時代の課題でもありますね。
英語の台詞で印象に残ったのは、
もののけ姫(サン)を育てた母オオカミが、
サンにアシタカのことを話します。
The boy wants to share his life with you
アシタカは、言われます。
.…. save the girl you love….
はっきり、サンと、アシタカが、愛し合っていることが、表現されていたことです。
日本語オリジナルでは、「愛している」という言葉はなく、ほのかに伝わってきます。
やはり、日本とアメリカの文化の違いが出ていました?‼️
とにかく、久しぶりに見て、感動しました?????
皆さんも、もう一度ご覧になって、
「プリンス アシタカ」の視点で、どのように思われるか感想を教えてください?????.
コメント