音楽大好きの ぶろっこり が、気ままに気になる気分のミュージックをお送りする @今週の洋楽 。
今回は、シーナ・イーストン Sheena Easton モダン・ガール Modern Girl モーニング・トレイン Morning Train(9 To 5) をピックアップ。
シーナ・イーストン ご存じですか。最近は活躍をとんと聞きませんが、1980年代初めに第2のオリビア・ニュートン・ジョンとか言われるほどアイドル的な人気がありましたよね。
イギリスのTVドキュメンタリー番組「ザ・ビッグ・タイム The Big Time」でスター志望の無名の歌手として紹介されたのをきっかけに、1980年に「モダン・ガール Modern Girl」でデビューし、続く「9 to 5 (モーニング・トレイン) Morning Train (Nine to Five)」も大ヒットで、ビルボード1位を獲得。ファースト・アルバム「モダン・ガール Take My Time」は日本でもオリコン洋楽アルバム1位を獲得しました。さらに1981年にはロジャー・ムーア主演の映画「007 ユア・アイズ・オンリー For Your Eyes Only」の主題歌「ユア・アイズ・オンリー For Your Eyes Only」を歌い、1982年にはグラミー賞の最優秀新人賞を受賞するなど大活躍しまた。
メイクには少し引きましたけど。すごい目力。
シーナ・イーストン Sheena Easton モダン・ガール Modern Girl
歌詞の内容は、このMVのまんまですね。
Modern Girl Sheena Easton 1980
He wakes and says hello, turns on the breakfast show
She fixes coffee while he takes a shower
Hey that was great, he said, I wish we could stay in bed
But I got to be at work in less than an hour
She manages a smile as he walks out the door
She’s a modern girl who’s been though this movie beforeChorus:
She don’t build her world ‘round no single man
But she’s gettin’ by, doin’ what she can
She is free to be, what she wants to be
‘N all what she wants to be, is a modern girl
Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she’s a modern girlIt looks like rain again, she takes a train again
She’s on her way again through London town
Where she keeps a tangerine, flicks through a magazine
Until it’s time to leave her dreams on the underground
She walks to the office like everyone else
An independent lady, takin’ care of herselfchorus
She’s been dreaming ‘bout it all day long
As soon as she gets home, it’s him on the telephone
He asks her to dinner, she says I’m not free
Tonight I’m going to stay at home and watch my TVI don’t build my world ‘round no single man
But I’m gettin’ by, doin’ what I can
I am free to be, what I want to be
‘N all what I want to be, is a modern girlNa na na na na, na na na na na, na na na na na, she’s a modern girl
Na na na na na, na na na na na, na na na na na, she’s a modern girl
(repeats out)
モダン・ガール 対訳 Kuni Takeuchi
目を覚ましてハローと言う彼
TVのモーニングショーのスイッチを入れる
彼女がコーヒーを入れる間に
彼はシャワーを浴びるの
すっきりしたよと言う彼
まだベッドにいたかったけど
30分以内に
仕事にかからなきゃならないんだ出ていく彼に見せる
作り笑顔
彼女はモダン・ガール
この映画は前に最後まで観たわ* 彼女は男の陰に回って
生きたりはしない
自分の力で
生きていくの
何になるのも
彼女の自由
彼女の望みは
現代の女として生きていくこと** Na na na na na
彼女はモダン・ガールまた雨みたい
彼女はまた列車に乗って
出かけていくわロンドンの街へ
1個のみかんと
雑誌を抱えて闊歩するのよ
地下鉄に夢をのせて
家に帰るまで・・・彼女はみんなと同じように
オフィスへと出勤する
彼女は自分のことは自分で面倒を見る
自立した女* くりかえし
** くりかえし一日中彼のことを
夢見ていたわ
彼女が家に帰ると
すぐに彼から電話
彼に食事に誘われても
忙しいのと答える彼女
だって今夜は家で
TVを見るんだから* くりかえし
** くりかえし
この頃のモダン・ガールのイメージは、古い伝統的な価値観や規範にしばられない、ジェンダーにも捕らわれない独立した自由な女性という感じでしょうか。そんな女性に憧れていたんですね。ちょっと突っ張っている感じもしますけど。
She’s a modern girl who’s been though this movie before モダン・ガールだもの こんなシーンはとっくに経験ずみ
She don’t build her world ‘round no single man 一人の男に頼って生きていくなんて できない
関係ありませんが、tangerine で、ビートルズの Lucy in the Sky with Diamonds が浮かんでくるのはぶろっこりだけ?
Sheena Easton – 9 to 5 (Morning Train) – Official Music Video
9 to 5 (Morning Train) Sheena Easton 1980
I wake up every mornin’,I stumble out of bed
Stretchin’ and yawnin’, another day ahead
It seems to last forever, and time goes slowly by
Till babe and me’s together, then it starts to fly‘Cause the moment that he’s with me, time can take a flight
The moment that he’s with me, everything’s alright
Night time is the right time, we make love
Then it’s his and my time, we take offMy baby takes the morning train
He works from nine till five and then
He takes another home again
To find me waitin’ for himMy baby takes the morning train
He works from nine till five and then
He takes another home again
To find me waitin’ for himHe takes me to a movie, or to a restaurant, to go
Slow dancing, anything I want
Only when he’s with me, I catch a light
Only when he gives me, makes me feel alrightMy baby takes the morning train
He works from nine till five and then
He takes another home again
To find me waitin’ for himAll day I think of him, dreamin’ of him constantly
I’m crazy mad for him, and he’s crazy mad for me
(Crazy mad for me)
When he steps off that train, I’m makin’ a fool, a fight
Work all day to earn his pay, So we can play all nightMy baby takes the morning train
He works from nine till five and then
He takes another home again
To find me waitin’ for himHe’s always on that morning train
(He works from nine till five and then)
He works so hard
(He takes another home again)
To find me waiting for him
(My baby takes the morning train)
モーニング・トレイン 対訳 Kuni Takeuchi
毎朝起きると
私はふらつきながらベッドから出るの
伸びをしてあくびして
新しい日を迎えるの
一体いつまで続くのかしら
時の流れはのろすぎる
彼と一緒になって
飛び立てる日はいつ来るの彼が私と一緒の時は
時間に翼が生えて飛んでいく
彼と一緒の時は
全てがうまくいく
夜は愛を語るのに
最適な時
そして私たちはお互いの時間を奪うのよ* あの人は朝の列車で出勤し
9時から5時まで働いて
また帰ってくるの
家で待ってる私に会うために* くりかえし
映画に連れて行ってくれたり
レストランに誘ったり
スロウなダンスに誘ったり
何でもしてくれる
私がウキウキするのは
彼と一緒の時だけ
彼が与えてくれる時にだけ
私は上機嫌* くりかえし
1日中彼のことを考えているの
ずっと夢見ているの
私は彼に夢中
そして彼は私に夢中
彼が列車から降りてきたら
ケンカは忘れて飛びつくの
お給料のために一日中がんばったんだもの
二人で夜通し遊びましょ* くりかえし
My baby takes the morning train
He works from nine till five and then
He takes another home again
To find me waitin’ for him
take the train 毎日電車に乗る と take home 家にもち帰る another は何でしょう 駅のホームとわたしが待つホームを掛けているんでしょうか?でも、駅のホームは和製英語ですよね。platform。違うか。
こちらの曲は、何とはない日常を歌ったものですが、その普通のことが今ではなかなかできなくなっています。
早く通常の世界が帰ってきて欲しい気もします。
最後までご視聴いただきありがとうございました。
それでは、また。#232
コメント
おともだちのネイティブに尋ねたところ、
He takes another home again
の部分は、
He takes another train home.
のことだと言っていました。
特に、別のホームがあるわけでもなく、別の駅のホームとかいう意味でもなさそうですね。
コメントありがとうございます。train を省略しただけだったんですね。なるほど、勉強になりました。