@今週の洋楽 悲しき天使 Those Were The Days メリー・ホプキン Mary Hopkin

今週の洋楽 ぶろっこり

音楽大好きの ぶろっこり が、気ままに気になる気分のミュージックをお送りする @今週の洋楽 。

今回は、「悲しき天使 Those Were The Days 」メリー・ホプキン Mary Hopkin をピックアップ。

「悲しき天使」、ぶろっこりと同年代の方だったら絶対知ってる大ヒット曲です。原題は Those Were The Days ですが、悲しき天使というこの邦題は「悲しき○○」というタイトルの曲がヒットしたことにあやかってつけられたのでしょう。「悲しき街角」「悲しき雨音」「悲しきインディアン」これまでこのブログでもたくさん紹介してきました。ほんとに、いったいどれくらいあるんだろう。ちょつと、調べたくなるくらいです。いや、調べませんけど。

さて、「悲しき天使」の原曲はロシア語の「長い道」という1920代につくられた古い歌だそうです。この長く歌い継がれてきた曲を、なんと1968年にビートルズのポール・マッカートニーが気に入って、アップル・レーベルの新人メリー・ホプキン Mary Hopkin に新しいアレンジと歌詞で歌わせました。結果ビートルズがつくったアップル・レーベルの第1弾が、世界的なヒットになったわけですね。ポールすごいなぁ。詳しい経緯は、wiki 悲しき天使 をご覧ください。って、手抜きですが諸説あります的な世界みたいです。

アップル・レーベルの一押し的なシングル・ジャケット。

こちらは、ファースト・アルバム『Post Card』

メリー・ホプキンはもともとこのアルバムのように、トラディショナル・ソングやフォーク、クラシックな音楽のカバーを志向していたようですが、「悲しき天使」のヒットによりポップス路線を強いられることになった訳です。しばらくして、アップル・レーベルを去ることになります。いわゆる音楽的志向の違いというやっですね。好きな曲と人気のある曲が違うと言うことですけどね。

TVショウの動画にもよく出ていましたし、アイドル的な人気を誇っていました。

 

もともとロシア語の歌詞は失恋ソングだったようです。このメロディですから当然切ない歌ですよね。けれど、英語詞の方はごらんのように昔を懐かしんだりするほろ苦い大人の回顧を綴っています。

Those Were The Days Mary Hopkin 1969

Once upon a time, there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours,
Think of all the great things we would do
Those were the days, my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we’d choose
We’d fight and never lose
For we were young and sure to have our way
La La La La La La
La La La La La La
La La La La La La La La La La

Then, the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If, by chance, I’d see you in the tavern,
We’d smile at one another and we’d say
Those were the days, my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we’d choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes, those were the days
La La La La La La
La La La La La La
La La La La La La La La La La

Just tonight, I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass, I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me?
Those were the days, my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we’d choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes, those were the days
La La La La La La
La La La La La La
La La La La La La La La La La
La La La La La La
La La La La La La
La La La La La La La La La La

Through the door, there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh, my friend, we’re older but no wiser
For in our hearts, the dreams are still the same
Those were the days, my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we’d choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes, those were the days
La La La La La La
La La La La La La
La La La La La La La La La La

 

いつものぶろっこり訳です。といいたいところですが、すばらしい日本語訳がありました。いつもお世話になっております。

この曲当然カヴァーもたくさんあるのですが、ぶろっこり的には、こちらが懐かしい。

森山良子の日本語詞のカヴァー。ヴィッキーとともに競作でヒットしたのも記憶に残っています。

1968.12.25 G.Raskin 訳詞:漣健児 編曲:川口真 LP「The Best of Ryoko Moriyama」に収録

 

最後までご視聴いただきありがとうございました。

それでは、また。#360

 

コメント