@今週の洋楽 ラヴァーズ・コンチェルト A Lover’s Concerto サラ・ヴォーン Sarah Vaughan ザ・トイズ The Toys

今週の洋楽 ぶろっこり

音楽大好きの ぶろっこり が、気ままに気になる気分のミュージックをお送りする @今週の洋楽 。

今回は、「ラヴァーズ・コンチェルト A Lover’s Concerto 」サラ・ヴォーン Sarah Vaughanをピックアップ。

「ラヴァーズ・コンチェルト A Lover’s Concerto 」は、ソングライターのサンディ・リンザー&デニー・ランドル Sandy Linzer and Denny Randell がバッハのメヌエットを基につくったポップ・ソング。ただし、J.S.バッハの『アンナ・マグダレーナ・バッハの音楽帳』の中に含まれる『メヌエット ト長調 BWV Anh.II/114』は、永くバッハの作曲とされていましたが、現在ではオルガン奏者クリスティアン・ペツォールトの作とされています。

日本では、ジャズ・シンガーのサラ・ヴォーン Sarah Vaughan のバージョンが、自動車のCMに使われたりドラマ『不機嫌なジーン』(2005)などに使われたりして特に有名です。邦題は最初「恋のコンチェルト」だったんですね。

バッハ/アンナ・マクダレーナ・バッハの音楽帳 第2巻 メヌエット ト長調 Anh.114

メヌエットはフランス発祥の宮廷舞曲で、4分の3拍子の穏やかな音楽のことだそうです。コンチェルトはイタリア語で演奏会(コンサート)や協奏曲を意味するのですが、どうして Lover’s Concerto というタイトルになったのでしょうかね。歌詞の内容からすると鳥や恋人たちが囁き合うのをコンチェルトと表しているのかもしれません。ブルースでもないのになんとかブルースとついている歌もたくさんありますから。いいんじゃね。

A Lover’s Concerto Sarah Vaughan 1965

How gentle is the rain
That falls softly on the meadow?
Birds, high upon the trees
Serenade the clouds with their melodies

Oh, see, there beyond the hill
The bright colors of the rainbow
Some magic from above
Made this day for us just to fall in love

Now, I belong to you
From this day until forever
Just love me tenderly
And I’ll give to you every part of me

Oh, don’t ever make me cry
Through long, lonely nights without love
Be always true to me
Keep this day in your heart eternally

Someday we shall return
To this place upon the meadow
We’ll walk out in the rain
Hear the birds above singing once again

You’ll hold me in your arms
And say once again you love me
And, if your love is true
Everything will be just as wonderful

You’ll hold me in your arms
And say once again you love me
And, if your love is true
Everything will be just as wonderful

今回もいつものぶろっこり訳ではなく、和訳付きの動画でどうぞ。

オリジナルは、ガール・グループ、ザ・トイズ The Toys 1965年。ビルボード2位、キャッシュボックス1位を記録する大ヒット。

ザ・トイズ The Toys 1965年

日本語のカヴァーでは、このヴァージョンが好きですね。薬師丸ひろ子 岩谷時子訳詞 「誰もいないけものみち」ってところがグサッとくる歌詞。最近とは、声質も違いますね。

最後までご視聴いただきありがとうございました。

それでは、また。#373

コメント